TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:54:12 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 100《別譯雜阿含經》CBETA 電子佛典 V1.30 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 100《biệt dịch Tạp A Hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.30 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 別譯雜阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 別譯雜阿含經卷第十五(丹本第十一卷第五張准) biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ thập ngũ (đan bổn đệ thập nhất quyển đệ ngũ trương chuẩn )     失譯人名今附秦錄     thất dịch nhân danh kim phụ tần lục    (二九八) 如是我聞。    (nhị cửu bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有一天子名曰因陀羅。光色倍常。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu nhất Thiên Tử danh viết Nhân-đà-la 。quang sắc bội thường 。 於其夜中來詣佛所。 ư kỳ dạ trung lai nghệ Phật sở 。 身光暉曜遍照祇洹赫然大明。頂禮佛足却坐一面。而說偈言。 thân quang huy diệu biến chiếu kì hoàn hách nhiên Đại Minh 。đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  云何不知壽  云何覺了壽  vân hà bất tri thọ   vân hà giác liễu thọ  云何貪著壽  云何繫縛壽  vân hà tham trước thọ   vân hà hệ phược thọ 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  色不能知壽  行不覺了壽  sắc bất năng trai thọ   hạnh/hành/hàng bất giác liễu thọ  貪著己身壽  愛壽為繫縛  tham trước kỷ thân thọ   ái thọ vi/vì/vị hệ phược 時因陀羅天子。復說偈言。 thời Nhân-đà-la Thiên Tử 。phục thuyết kệ ngôn 。  如佛之所說  色非壽命者  như Phật chi sở thuyết   sắc phi thọ mạng giả  云何共意識  而得成身聚  vân hà cọng ý thức   nhi đắc thành thân tụ 世尊復以偈答曰。 Thế Tôn phục dĩ kệ đáp viết 。  識依歌羅羅  歌羅羅最初  thức y Ca la La   Ca la La tối sơ  歌羅羅生胞  從胞生肉段  Ca la La sanh bào   tùng bào sanh nhục đoạn  肉段生堅(革*卬)  從(革*卬]生五胞  nhục đoạn sanh kiên (cách *ngang )  tùng (cách *ngang sanh ngũ bào  從胞生髮爪  由是生五根  tùng bào sanh phát trảo   do thị sanh ngũ căn  男女相別異  遷變不暫住  nam nữ tướng biệt dị   Thiên biến bất tạm trụ  以是因緣故  云何有壽命  dĩ thị nhân duyên cố   vân hà hữu thọ mạng 時彼天子聞佛所說。歡喜頂禮還于天宮。 thời bỉ Thiên Tử văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。    (二九九) 如是我聞。    (nhị cửu cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有天子名曰釋迦。光色倍常。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Thiên Tử danh viết Thích Ca 。quang sắc bội thường 。 於其夜中來詣佛所。身光暉曜遍照祇洹赫然大明。 ư kỳ dạ trung lai nghệ Phật sở 。thân quang huy diệu biến chiếu kì hoàn hách nhiên Đại Minh 。 頂禮佛足却坐一面。而說偈言。 đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  斷於一切結  當捨眾事務  đoạn ư nhất thiết kết/kiết   đương xả chúng sự vụ  若有教授他  不名善沙門  nhược hữu giáo thọ tha   bất danh thiện Sa Môn 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  夜叉應當知  諸種苦惱逼  dạ xoa ứng đương tri   chư chủng khổ não bức  智者宜悲愍  說法而教導  trí giả nghi bi mẫn   thuyết Pháp nhi giáo đạo  不應放捨彼  墜墮於苦道  bất ưng phóng xả bỉ   trụy đọa ư khổ đạo  羅漢懷慈慧  救拔無過咎  La-hán hoài từ tuệ   cứu bạt vô quá cữu 時釋迦天子聞佛所說。歡喜頂禮還于天宮。 thời Thích Ca Thiên Tử văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。    (三○○) 如是我聞。    (tam ○○) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有天子名曰最勝長者。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Thiên Tử danh viết tối thắng Trưởng-giả 。 神光暉赫遍照祇洹。頂禮佛足却坐一面。而說偈言。 thần quang huy hách biến chiếu kì hoàn 。đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  常學說善偈  親近敬沙門  thường học thuyết thiện kệ   thân cận kính Sa Môn  恒樂空靜處  寂定於諸根  hằng lạc/nhạc không tĩnh xứ/xử   tịch định ư chư căn 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  常學說善偈  親近敬沙門  thường học thuyết thiện kệ   thân cận kính Sa Môn  恒樂空寂處  寂定於心意  hằng lạc/nhạc không tịch xứ/xử   tịch định ư tâm ý 時最勝長者天子聞佛所說。 thời tối thắng Trưởng-giả Thiên Tử văn Phật sở thuyết 。 歡喜頂禮還于天宮。 hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。    (三○一) 如是我聞。    (tam ○nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天名曰尸毘。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên danh viết thi Tì 。 威光顯曜顏色殊常。遍于祇洹赫然大明。 uy quang hiển diệu nhan sắc thù thường 。biến vu kì hoàn hách nhiên Đại Minh 。 頂禮佛足却坐一面而說偈言。 đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện nhi thuyết kệ ngôn 。  應共誰止住  宜與誰和合  ưng cọng thùy chỉ trụ   nghi dữ thùy hòa hợp  於誰得正法  獲勝無過患  ư thùy đắc chánh pháp   hoạch thắng vô quá hoạn 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  應共賢聖住  宜與賢和合  ưng cọng hiền thánh trụ/trú   nghi dữ hiền hòa hợp  從賢諮正法  獲勝無愆過  tùng hiền ti chánh pháp   hoạch thắng vô khiên quá/qua 時尸毘天子聞佛所說。歡喜頂禮還于天宮。 thời thi Tì Thiên Tử văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。    (三○二) 如是我聞。    (tam ○nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有天子名月自在。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Thiên Tử danh nguyệt tự tại 。 威光顯照遍于祇洹。頂禮佛足却坐一面。而說偈言。 uy quang hiển chiếu biến vu kì hoàn 。đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  修禪至盡處  食草雞鹿戒  tu Thiền chí tận xứ/xử   thực/tự thảo kê lộc giới  成就於棄樂  逮得於四禪  thành tựu ư khí lạc/nhạc   đãi đắc ư tứ Thiền 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  雖復修彼禪  猶在生死網  tuy phục tu bỉ Thiền   do tại sanh tử võng  能具正念者  獨處心惔怕  năng cụ chánh niệm giả   độc xứ/xử tâm 惔phạ  遠離於生死  如鵠出網羅  viễn ly ư sanh tử   như hộc xuất võng La 時月自在天子聞佛所說。 thời nguyệt Tự tại Thiên tử văn Phật sở thuyết 。 歡喜頂禮還于天宮。 hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。    (三○三) 如是我聞。    (tam ○tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有天子名曰毘忸。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Thiên Tử danh viết Tì nữu 。 威光炳曜赫然大明。來詣祇洹頂禮佛足却坐一面。而說偈言。 uy quang bỉnh diệu hách nhiên Đại Minh 。lai nghệ kì hoàn đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  諸親近佛者  無不得歡喜  chư thân cận Phật giả   vô bất đắc hoan hỉ  咸令一切人  樂於汝法教  hàm lệnh nhất thiết nhân   lạc/nhạc ư nhữ pháp giáo  能令修學者  獲得不放逸  năng lệnh tu học giả   hoạch đắc bất phóng dật 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  此法善教誡  知時不放逸  thử pháp thiện giáo giới   tri thời bất phóng dật  於魔得自在  魔不得其便  ư ma đắc tự tại   ma bất đắc kỳ tiện 時毘忸天子聞佛所說。歡喜頂禮還于天宮。 thời Tì nữu Thiên Tử văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。    (三○四) 如是我聞。    (tam ○tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有天子名般闍羅。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Thiên Tử danh ba/bát xà/đồ La 。 光色暉曜赫然甚明威儀詳序。來詣佛所頂禮佛足退坐一面。 quang sắc huy diệu hách nhiên thậm minh uy nghi tường tự 。lai nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  在家纏眾務  出家甚寬博  tại gia triền chúng vụ   xuất gia thậm khoan bác  牟尼由專精  從禪出覺了  Mâu Ni do chuyên tinh   tùng Thiền xuất giác liễu  廓然而大悟  開發顯大智  khuếch nhiên nhi đại ngộ   khai phát hiển đại trí 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  雖處眾緣務  亦能獲得法  tuy xứ/xử chúng duyên vụ   diệc năng hoạch đắc Pháp  能具念力者  由能專定故  năng cụ niệm lực giả   do năng chuyên định cố  唯有明智人  逮證於涅槃  duy hữu minh trí nhân   đãi chứng ư Niết-Bàn 時般闍羅天子聞佛所說。 thời ba/bát xà/đồ La Thiên Tử văn Phật sở thuyết 。 歡喜頂禮還于天宮。 hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。    (三○五) 如是我聞。    (tam ○ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有天子名須尸摩。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Thiên Tử danh tu thi ma 。 與其眷屬五百人俱來詣佛所頂禮佛足在一面坐。 dữ kỳ quyến thuộc ngũ bách nhân câu lai nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。 爾時世尊告阿難言。世若有人。能稱實說。彼當應言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。thế nhược hữu nhân 。năng xưng thật thuyết 。bỉ đương ưng ngôn 。 舍利弗比丘持戒多聞少欲知定。 Xá-lợi-phất Tỳ-kheo trì giới đa văn thiểu dục tri định 。 樂於閑靜精勤修定。有大念力。成就智慧速疾智利智。 lạc/nhạc ư nhàn tĩnh tinh cần tu định 。hữu Đại niệm lực 。thành tựu trí tuệ tốc tật trí lợi trí 。 善知出要。深解出乘滿足實智。阿難白佛言。 thiện tri xuất yếu 。thâm giải xuất thừa mãn túc thật trí 。A-nan bạch Phật ngôn 。 世尊。誠如聖教。若稱實說。彼應當言。 Thế Tôn 。thành như Thánh giáo 。nhược/nhã xưng thật thuyết 。bỉ ứng đương ngôn 。 舍利弗比丘。持戒多聞最為第一。乃至成就實智。 Xá-lợi-phất Tỳ-kheo 。trì giới đa văn tối vi đệ nhất 。nãi chí thành tựu thật trí 。 時諸天子聞於如來及與阿難讚舍利弗。 thời chư Thiên Tử văn ư Như Lai cập dữ A-nan tán Xá-lợi-phất 。 天之容貌。轉復端嚴。其身光曜倍更殊常。 Thiên chi dung mạo 。chuyển phục đoan nghiêm 。kỳ thân quang diệu bội cánh thù thường 。 遍照祇洹赫然大明。時須尸摩天子。 biến chiếu kì hoàn hách nhiên Đại Minh 。thời tu thi ma Thiên Tử 。 顏貌威光轉熾盛已。合掌向佛。而說偈言。 nhan mạo uy quang chuyển sí thịnh dĩ 。hợp chưởng hướng Phật 。nhi thuyết kệ ngôn 。  舍利弗多聞  咸稱為大智  Xá-lợi-phất đa văn   hàm xưng vi/vì/vị đại trí  持戒善調順  世尊所讚歎  trì giới thiện điều thuận   Thế Tôn sở tán thán 世尊復以偈答曰。 Thế Tôn phục dĩ kệ đáp viết 。  舍利弗多聞  咸稱為大智  Xá-lợi-phất đa văn   hàm xưng vi/vì/vị đại trí  持戒善調順  世尊所讚歎  trì giới thiện điều thuận   Thế Tôn sở tán thán  得無生寂滅  破魔住後身  đắc vô sanh tịch diệt   phá ma trụ/trú hậu thân 時須尸摩聞佛所說。歡喜頂禮還于天宮。 thời tu thi ma văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。    (三○六) 如是我聞。    (tam ○lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有天子名曰赤馬。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Thiên Tử danh viết xích mã 。 光色倍常來詣佛所。頂禮佛足却坐一面白佛言。世尊。 quang sắc bội thường lai nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 當於何處而能得有不生老死不沒不出眾生盡處。 đương ư hà xứ/xử nhi năng đắc hữu bất sanh lão tử bất một bất xuất chúng sanh tận xứ/xử 。 如是邊際為可知不。 như thị biên tế vi/vì/vị khả tri bất 。 爾時世尊告赤馬天子言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo xích mã Thiên Tử ngôn 。 不生老死既不終沒。亦不出生。無有人能行至邊際。 bất sanh lão tử ký bất chung một 。diệc bất xuất sanh 。vô hữu nhân năng hạnh/hành/hàng chí biên tế 。 亦無有能往詣於彼盡其崖限。時赤馬天子白佛言。 diệc vô hữu năng vãng nghệ ư bỉ tận kỳ nhai hạn 。thời xích mã Thiên Tử bạch Phật ngôn 。 世尊。世尊所說甚善希有。 Thế Tôn 。Thế Tôn sở thuyết thậm thiện hy hữu 。 不生老死乃至無能得其邊際。所以者何。念我過去。 bất sanh lão tử nãi chí vô năng đắc kỳ biên tế 。sở dĩ giả hà 。niệm ngã quá khứ 。 曾為仙人號名赤馬。斷於欲結得世五通。 tằng vi/vì/vị Tiên nhân hiệu danh xích mã 。đoạn ư dục kết/kiết đắc thế ngũ thông 。 神力駿疾過於日月。舉足一踔能渡大海。而作是念。 thần lực tuấn tật quá/qua ư nhật nguyệt 。cử túc nhất 踔năng độ đại hải 。nhi tác thị niệm 。 我今神力駿疾如是。我當行盡眾生邊際。 ngã kim thần lực tuấn tật như thị 。ngã đương hạnh/hành/hàng tận chúng sanh biên tế 。 我於爾時志欲專求眾生邊故。心意(怡-台+(公/心))(怡-台+(公/心)]都無閑暇。 ngã ư nhĩ thời chí dục chuyên cầu chúng sanh biên cố 。tâm ý (di -đài +(công /tâm ))(di -đài +(công /tâm )đô vô nhàn hạ 。 唯除洗手并飲食時及大小便。 duy trừ tẩy thủ tinh ẩm thực thời cập Đại tiểu tiện 。 於百年中竟不能得眾生邊際。而便命終。 ư bách niên trung cánh bất năng đắc chúng sanh biên tế 。nhi tiện mạng chung 。 以是故知如來善說不生老死不出不沒。 dĩ thị cố tri Như Lai thiện thuyết bất sanh lão tử bất xuất bất một 。 欲往於彼知其邊際都無是處。佛告赤馬天子曰。如是如是。 dục vãng ư bỉ tri kỳ biên tế đô vô thị xứ 。Phật cáo xích mã Thiên Tử viết 。như thị như thị 。 若有不生老死不出不沒眾生邊際。 nhược hữu bất sanh lão tử bất xuất bất một chúng sanh biên tế 。 實無是處。若欲知者。眾生邊際即是涅槃。 thật vô thị xứ 。nhược/nhã dục tri giả 。chúng sanh biên tế tức thị Niết-Bàn 。 若盡苦際是即名為得其邊際。 nhược/nhã tận khổ tế thị tức danh vi đắc kỳ biên tế 。 爾時世尊即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  雖有是神力  終無有能得  tuy hữu thị thần lực   chung vô hữu năng đắc  行盡眾生邊  若不得邊際  hạnh/hành/hàng tận chúng sanh biên   nhược/nhã bất đắc biên tế  何能盡苦際  是故我牟尼  hà năng tận khổ tế   thị cố ngã Mâu Ni  得名善知世  唯有勝智人  đắc danh thiện tri thế   duy hữu thắng trí nhân  能曉了邊際  梵行已得立  năng hiểu liễu biên tế   phạm hạnh dĩ đắc lập  正智眾生邊  度邊之彼岸  chánh trí chúng sanh biên   độ biên chi bỉ ngạn 時赤馬天子聞佛所說。歡喜頂禮還于天宮。 thời xích mã Thiên Tử văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。    (三○七) 如是我聞。    (tam ○thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林。當于爾時有六天子。本是外道六師徒黨。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。đương vu nhĩ thời hữu lục Thiên Tử 。bổn thị ngoại đạo lục sư đồ đảng 。 一名難勝。二名自在。三名顯現。四名決勝。 nhất danh nạn/nan thắng 。nhị danh tự tại 。tam danh hiển hiện 。tứ danh quyết thắng 。 五名時起。六名輕弄。 ngũ danh thời khởi 。lục danh khinh lộng 。 此六天子咸於其夜來詣佛所在一面坐。斯諸天光倍勝於常。 thử lục Thiên Tử hàm ư kỳ dạ lai nghệ Phật sở tại nhất diện tọa 。tư chư thiên quang bội thắng ư thường 。 遍照祇洹赫然大明。爾時難勝即說偈言。 biến chiếu kì hoàn hách nhiên Đại Minh 。nhĩ thời nạn/nan thắng tức thuyết kệ ngôn 。  可譏毀比丘  四時自禁制  khả ky hủy Tỳ-kheo   tứ thời tự cấm chế  見聞其住已  是人離諸惡  kiến văn kỳ trụ/trú dĩ   thị nhân ly chư ác 自在天子。復說偈言。 Tự tại Thiên tử 。phục thuyết kệ ngôn 。  苦行可譏毀  撿攝於己身  khổ hạnh khả ky hủy   kiểm nhiếp ư kỷ thân  斷惡口忿諍  苦樂同世尊  đoạn ác khẩu phẫn tránh   khổ lạc/nhạc đồng Thế Tôn  於其法主所  不造作眾惡  ư kỳ pháp chủ sở   bất tạo tác chúng ác 顯現天子。復說偈言。 hiển hiện Thiên Tử 。phục thuyết kệ ngôn 。  斬截及傷害  祠祀火燒等  trảm tiệt cập thương hại   từ tự hỏa thiêu đẳng  皆無善惡報  迦葉之所說  giai vô thiện ác báo   Ca-diếp chi sở thuyết 決勝天子。復說偈言。 quyết thắng Thiên Tử 。phục thuyết kệ ngôn 。  尼乾若提子  常說如是言  Ni-kiền Nhược đề tử   thường thuyết như thị ngôn  長夜修苦行  斷除於妄語  trường/trưởng dạ tu khổ hạnh   đoạn trừ ư vọng ngữ  離羅漢不遠  墮於世尊數  ly La-hán bất viễn   đọa ư Thế Tôn số 爾時世尊。以偈答言。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp ngôn 。  從今令汝等  獨己若多眾  tùng kim lệnh nhữ đẳng   độc kỷ nhược/nhã đa chúng  我觀皆鄙穢  悉同於死尸  ngã quán giai bỉ uế   tất đồng ư tử thi  云何以野干  同彼師子王  vân hà dĩ dã can   đồng bỉ Sư tử Vương  汝尊裸形眾  極惡喜妄語  nhữ tôn lỏa hình chúng   cực ác hỉ vọng ngữ  如斯外道等  彼去羅漢遠  như tư ngoại đạo đẳng   bỉ khứ La-hán viễn 時有天子。復說偈言。 thời hữu Thiên Tử 。phục thuyết kệ ngôn 。  作彼苦行者  深為可譏毀  tác bỉ khổ hạnh giả   thâm vi/vì/vị khả ky hủy  雖處於閑靜  徒為勞苦事  tuy xứ/xử ư nhàn tĩnh   đồ vi/vì/vị lao khổ sự  願當擁護彼  為其作教導  nguyện đương ủng hộ bỉ   vi/vì/vị kỳ tác giáo đạo  必趣於色有  生梵世歡喜  tất thú ư sắc hữu   sanh phạm thế hoan hỉ 爾時世尊。復以偈答。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục dĩ kệ đáp 。  世界所有色  此處及他處  thế giới sở hữu sắc   thử xứ cập tha xứ/xử  并在虛空中  有大光明者  tinh tại hư không trung   hữu đại quang minh giả  如是等一切  悉入魔羂弶  như thị đẳng nhất thiết   tất nhập ma quyển 弶  譬如捕魚師  以網掩眾魚  thí như bộ ngư sư   dĩ võng yểm chúng ngư 又有一天。復說偈言。 hựu hữu nhất Thiên 。phục thuyết kệ ngôn 。  說有及欲過  并諸癡幻惡  thuyết hữu cập dục quá/qua   tinh chư si huyễn ác  一切悉斷除  讚歎斷欲結  nhất thiết tất đoạn trừ   tán thán đoạn dục kết/kiết  應向彼禮拜  供養以稱讚  ưng hướng bỉ lễ bái   cúng dường dĩ xưng tán  所以如是者  彼即世尊故  sở dĩ như thị giả   bỉ tức Thế Tôn cố 有一天子。復說偈言。 hữu nhất Thiên Tử 。phục thuyết kệ ngôn 。  說有及瞋過  并諸癡幻惡  thuyết hữu cập sân quá/qua   tinh chư si huyễn ác  一切悉斷除  讚歎斷瞋結  nhất thiết tất đoạn trừ   tán thán đoạn sân kết/kiết  應向彼禮拜  供養以讚歎  ưng hướng bỉ lễ bái   cúng dường dĩ tán thán  所以如是者  彼即世尊故  sở dĩ như thị giả   bỉ tức Thế Tôn cố 時一天子。復說偈言。 thời nhất Thiên Tử 。phục thuyết kệ ngôn 。  說有及癡過  并諸癡幻惡  thuyết hữu cập si quá/qua   tinh chư si huyễn ác  一切悉斷除  讚歎斷癡者  nhất thiết tất đoạn trừ   tán thán đoạn si giả 時一天子。復說偈言。 thời nhất Thiên Tử 。phục thuyết kệ ngôn 。  說有憍慢過  并諸慢幻惡  thuyết hữu kiêu mạn quá/qua   tinh chư mạn huyễn ác  一切悉斷除  讚歎斷憍慢  nhất thiết tất đoạn trừ   tán thán đoạn kiêu mạn 時一天子。復說偈言。 thời nhất Thiên Tử 。phục thuyết kệ ngôn 。  說有諸見過  并諸見幻惡  thuyết hữu chư kiến quá/qua   tinh chư kiến huyễn ác  一切悉斷除  讚歎斷見者  nhất thiết tất đoạn trừ   tán thán đoạn kiến giả 時一天子。復說偈言。 thời nhất Thiên Tử 。phục thuyết kệ ngôn 。  說有愛著過  并諸愛幻惡  thuyết hữu ái trước/trứ quá/qua   tinh chư ái huyễn ác  一切悉斷除  讚歎斷愛者  nhất thiết tất đoạn trừ   tán thán đoạn ái giả 有一天子。復說偈言。 hữu nhất Thiên Tử 。phục thuyết kệ ngôn 。  王舍城諸山  毘富羅最上  Vương-Xá thành chư sơn   tỳ phú la tối thượng  大地諸山中  雪山王最上  Đại địa chư sơn trung   Tuyết sơn Vương tối thượng  四方諸世界  上下及四維  tứ phương chư thế giới   thượng hạ cập tứ duy  一切天人中  如來最為尊  nhất thiết Thiên Nhân trung   Như Lai tối vi/vì/vị tôn 時諸天子聞佛所說。各說偈已。 thời chư Thiên Tử văn Phật sở thuyết 。các thuyết kệ dĩ 。 歡喜頂禮還于天宮。 hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。  因陀羅問壽  斷於一切結  Nhân-đà-la vấn thọ   đoạn ư nhất thiết kết/kiết  說善稱長者  尸毘問共住  thuyết thiện xưng Trưởng-giả   thi Tì vấn cộng trụ  速疾問邊際  婆睺諮大喜  tốc tật vấn biên tế   Bà hầu ti Đại hỉ  大喜毘忸問  般闍羅揵持  Đại hỉ Tì nữu vấn   ba/bát xà/đồ La kiền trì 須深摩問第一。有外道問諸見。 tu thâm ma vấn đệ nhất 。hữu ngoại đạo vấn chư kiến 。    (三○八) 如是我聞。    (tam ○bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有天子名曰摩佉。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Thiên Tử danh viết ma khư 。 來詣佛所光色熾盛赫然大明。禮佛足已却住一面。而說偈言。 lai nghệ Phật sở quang sắc sí thịnh hách nhiên Đại Minh 。lễ Phật túc dĩ khước trụ/trú nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  害誰安隱眠  害誰不憂愁  hại thùy an ổn miên   hại thùy bất ưu sầu  滅何等一法  為聖所稱歎  diệt hà đẳng nhất pháp   vi/vì/vị Thánh sở xưng thán 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  害瞋安隱眠  害瞋得無憂  hại sân an ổn miên   hại sân đắc Vô ưu  瞋恚之毒根  詐親傷害人  sân khuể chi độc căn   trá thân thương hại nhân  滅是等一法  賢聖所稱歎  diệt thị đẳng nhất pháp   hiền thánh sở xưng thán 爾時摩佉聞佛所說。歡喜頂禮還于天宮。 nhĩ thời ma khư văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。    (三○九) 如是我聞。    (tam ○cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時有天子名曰彌佉來詣佛所威光顯耀赫然大明。頂禮佛足已却坐一面。 thời hữu Thiên Tử danh viết di khư lai nghệ Phật sở uy quang hiển diệu hách nhiên Đại Minh 。đảnh lễ Phật túc dĩ khước tọa nhất diện 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  云何於世間  顯發於照明  vân hà ư thế gian   hiển phát ư chiếu minh  何者是無上  第一之照明  hà giả thị vô thượng   đệ nhất chi chiếu minh  如是甚深義  願佛為我說  như thị thậm thâm nghĩa   nguyện Phật vi/vì/vị ngã thuyết 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  於一切世間  凡有三照明  ư nhất thiết thế gian   phàm hữu tam chiếu minh  云何三照明  所謂日月火  vân hà tam chiếu minh   sở vị nhật nguyệt hỏa  能於晝夜中  處處為照明  năng ư trú dạ trung   xứ xứ vi/vì/vị chiếu minh  天上及人間  唯佛無上明  Thiên thượng cập nhân gian   duy Phật vô thượng minh 時彌佉天子聞佛所說。歡喜頂禮還于天宮。 thời di khư Thiên Tử văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。    (三一○) 如是我聞。    (tam nhất ○) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有天子名曇摩尸。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Thiên Tử danh đàm ma thi 。 來詣佛所威光暉赫遍于祇洹。却坐一面。而說偈言。 lai nghệ Phật sở uy quang huy hách biến vu kì hoàn 。khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  婆羅門今者  斷三有欲結  Bà-la-môn kim giả   đoạn tam hữu dục kết/kiết  不願求諸有  竟何為所作  bất nguyện cầu chư hữu   cánh hà vi/vì/vị sở tác 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  婆羅門無作  念作已終訖  Bà-la-môn vô tác   niệm tác dĩ chung cật  涉水足盡底  以至于彼岸  thiệp thủy túc tận để   dĩ chí vu bỉ ngạn  若足不盡底  不能到彼岸  nhược/nhã túc bất tận để   bất năng đáo bỉ ngạn  手足必運動  是名有所作  thủ túc tất vận động   thị danh hữu sở tác  以此為方喻  以明無作義  dĩ thử vi/vì/vị phương dụ   dĩ minh vô tác nghĩa  曇摩汝當知  已盡於諸漏  đàm ma nhữ đương tri   dĩ tận ư chư lậu  住於最後身  諸有愛欲過  trụ/trú ư tối hậu thân   chư hữu ái dục quá/qua  一切悉斷除  超渡生死海  nhất thiết tất đoạn trừ   siêu độ sanh tử hải 爾時曇摩天子聞佛所說。 nhĩ thời đàm ma Thiên Tử văn Phật sở thuyết 。 歡喜頂禮還于天宮。 hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。    (三一一) 如是我聞。    (tam nhất nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有天子名多羅健陀。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Thiên Tử danh Ta-la kiện đà 。 來詣佛所光顏暉赫明遍祇洹。却坐一面。而說偈言。 lai nghệ Phật sở quang nhan huy hách minh biến kì hoàn 。khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  斷除於幾法  棄捨於幾法  đoạn trừ ư kỷ Pháp   khí xả ư kỷ Pháp  增進修幾法  比丘成幾法  tăng tiến tu kỷ Pháp   Tỳ-kheo thành kỷ Pháp  凡修除幾法  得度於駛流  phàm tu trừ kỷ Pháp   đắc độ ư sử lưu 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  除五欲受陰  棄捨於五蓋  trừ ngũ dục thọ/thụ uẩn   khí xả ư ngũ cái  增進修五根  成就五分身  tăng tiến tu ngũ căn   thành tựu ngũ phần thân  如是之比丘  超渡生死海  như thị chi Tỳ-kheo   siêu độ sanh tử hải 爾時多羅健陀天子聞佛所說。 nhĩ thời Ta-la kiện đà Thiên Tử văn Phật sở thuyết 。 歡喜頂禮還于天宮。 hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。    (三一二) 如是我聞。    (tam nhất nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有天子名曰迦默。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Thiên Tử danh viết Ca mặc 。 來詣佛所光色暉赫明照祇洹。禮佛足已却坐一面。而白佛言。 lai nghệ Phật sở quang sắc huy hách minh chiếu kì hoàn 。lễ Phật túc dĩ khước tọa nhất diện 。nhi bạch Phật ngôn 。 世尊。云何名為難為難作。 Thế Tôn 。vân hà danh vi/vì/vị nạn/nan vi/vì/vị nạn/nan tác 。 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  學者為難作  具足於戒定  học giả vi/vì/vị nạn/nan tác   cụ túc ư giới định  得離眾緣務  恬靜而快樂  đắc ly chúng duyên vụ   điềm tĩnh nhi khoái lạc 爾時迦默天子復白佛言誠如聖教。 nhĩ thời Ca mặc Thiên Tử phục bạch Phật ngôn thành như Thánh giáo 。 默靜為難。爾時世尊。復以偈答。 mặc tĩnh vi/vì/vị nạn/nan 。nhĩ thời Thế Tôn 。phục dĩ kệ đáp 。  迦默汝今者  難得而欲得  Ca mặc nhữ kim giả   nan đắc nhi dục đắc  晝夜修定意  必能安靜默  trú dạ tu định ý   tất năng an tĩnh mặc 時迦默復白佛言。心意難定。世尊復以偈答。 thời Ca mặc phục bạch Phật ngôn 。tâm ý nạn/nan định 。Thế Tôn phục dĩ kệ đáp 。  定攝擾亂心  決定根難住  định nhiếp nhiễu loạn tâm   quyết định căn nạn/nan trụ/trú  壞於死羂網  能獲於聖智  hoại ư tử quyển võng   năng hoạch ư Thánh trí 迦默復白佛言。深嶮道岨難何由得濟渡。 Ca mặc phục bạch Phật ngôn 。thâm hiểm đạo 岨nạn/nan hà do đắc tế độ 。 世尊復以偈答。 Thế Tôn phục dĩ kệ đáp 。  非聖必墮嶮  頹墜莫由過  phi Thánh tất đọa hiểm   đồi trụy mạc do quá/qua  賢聖履嶮途  安隱從中度  hiền thánh lý hiểm đồ   an ổn tùng trung độ 爾時迦默聞佛所說。歡喜頂禮還于天宮。 nhĩ thời Ca mặc văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。    (三一三) 如是我聞。    (tam nhất tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有天子名曰迦默。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Thiên Tử danh viết Ca mặc 。 來詣佛所光明赫然遍照祇洹。禮佛足已却住一面。而說偈言。 lai nghệ Phật sở quang minh hách nhiên biến chiếu kì hoàn 。lễ Phật túc dĩ khước trụ/trú nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  貪欲及瞋恚  以何為根本  tham dục cập sân khuể   dĩ hà vi/vì/vị căn bản  樂不樂恐怖  為是而誰耶  lạc/nhạc bất lạc/nhạc khủng bố   vi/vì/vị thị nhi thùy da  孾孩捉母乳  意覺從何生  孾hài tróc mẫu nhũ   ý giác tùng hà sanh 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  從愛至我心  如尼拘陀樹  tùng ái chí ngã tâm   như Ni câu đà thụ/thọ  根鬚從土生  然後入于地  căn tu tùng độ sanh   nhiên hậu nhập vu địa  各各於異處  愛著生於欲  các các ư dị xứ/xử   ái trước sanh ư dục  亦如摩樓多  纏縛覆林樹  diệc như ma lâu đa   triền phược phước lâm thụ/thọ  若知其根本  夜叉當捨離  nhược/nhã tri kỳ căn bản   dạ xoa đương xả ly  能渡生死海  度更不受有  năng độ sanh tử hải   độ cánh bất thọ/thụ hữu 時迦默天子聞佛所說。歡喜頂禮還于天宮。 thời Ca mặc Thiên Tử văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。    (三一四) 如是我聞。    (tam nhất tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有天子名曰栴檀。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Thiên Tử danh viết chiên đàn 。 來詣佛所光顏熾盛明照祇洹。却立一面。而說偈言。 lai nghệ Phật sở quang nhan sí thịnh minh chiếu kì hoàn 。khước lập nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我今問瞿曇  種別大利智  ngã kim vấn Cồ Đàm   chủng biệt Đại lợi trí  除去諸障蔽  知見悉明了  trừ khứ chư chướng tế   tri kiến tất minh liễu  止住於何處  為習何法教  chỉ trụ ư hà xứ/xử   vi/vì/vị tập hà pháp giáo  於後世不畏  得善之果報  ư hậu thế bất úy   đắc thiện chi quả báo 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  除棄口意惡  身不行非善  trừ khí khẩu ý ác   thân bất hạnh/hành phi thiện  若處於居家  布施如流水  nhã xứ ư cư gia   bố thí như lưu thủy  信心數受戒  攝念分財與  tín tâm số thọ/thụ giới   nhiếp niệm phần tài dữ  天當住此處  習學如上事  Thiên đương trụ/trú thử xứ   tập học như thượng sự  若能勤心行  後世都無畏  nhược/nhã năng cần tâm hành   hậu thế đô vô úy 時栴檀天子聞佛所說。歡喜頂禮還于天宮。 thời chiên đàn Thiên Tử văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。    (三一五) 如是我聞。    (tam nhất ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有天子名曰栴檀。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Thiên Tử danh viết chiên đàn 。 來詣佛所光顏熾盛明照祇洹却立一面。而說偈言。 lai nghệ Phật sở quang nhan sí thịnh minh chiếu kì hoàn khước lập nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  云何度駛流  晝夜恒精進  vân hà độ sử lưu   trú dạ hằng tinh tấn  如此駛流中  濤波甚暴急  như thử sử lưu trung   đào ba thậm bạo cấp  無有攀挽處  亦無安足地  vô hữu phàn vãn xứ/xử   diệc vô an túc địa  誰能處深流  而不為漂沒  thùy năng xứ/xử thâm lưu   nhi bất vi/vì/vị phiêu một 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  一切戒完具  定慧充其心  nhất thiết giới hoàn cụ   định tuệ sung kỳ tâm  思惟內心念  此能度難度  tư tánh nội tâm niệm   thử năng độ nạn/nan độ  除去於欲想  度有結使流  trừ khứ ư dục tưởng   độ hữu kết sử lưu  盡於喜愛有  處深不沈沒  tận ư hỉ ái hữu   xứ/xử thâm bất trầm một 時栴檀天子聞佛所說。歡喜頂禮還于天宮。 thời chiên đàn Thiên Tử văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。    (三一六) 如是我聞。    (tam nhất lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有天子名曰迦葉。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Thiên Tử danh viết Ca-diếp 。 身光倍常來詣佛所。所出光明遍照祇洹。却坐一面。而白佛言。 thân quang bội thường lai nghệ Phật sở 。sở xuất quang minh biến chiếu kì hoàn 。khước tọa nhất diện 。nhi bạch Phật ngôn 。 比丘。我今欲說比丘勝利。佛告迦葉。 Tỳ-kheo 。ngã kim dục thuyết Tỳ-kheo thắng lợi 。Phật cáo Ca-diếp 。 恣汝所說。爾時迦葉即說偈言。 tứ nhữ sở thuyết 。nhĩ thời Ca-diếp tức thuyết kệ ngôn 。  比丘能具念  心得善解脫  Tỳ-kheo năng cụ niệm   tâm đắc thiện giải thoát  諸欲有所求  逮得無垢處  chư dục hữu sở cầu   đãi đắc vô cấu xứ/xử  能知於世間  有垢及無垢  năng tri ư thế gian   hữu cấu cập vô cấu  捨離一切有  亦無諸畜積  xả ly nhất thiết hữu   diệc vô chư súc tích  是名為比丘  有勝利功德  thị danh vi/vì/vị Tỳ-kheo   hữu thắng lợi công đức 時迦葉天子說此偈已。歡喜頂禮還于天宮。 thời Ca-diếp Thiên Tử thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。    (三一七) 如是我聞。    (tam nhất thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天名曰迦葉。光色倍常。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên danh viết Ca-diếp 。quang sắc bội thường 。 即於其夜來詣佛所。身光顯照遍于祇洹。 tức ư kỳ dạ lai nghệ Phật sở 。thân quang hiển chiếu biến vu kì hoàn 。 却坐一面白佛言。比丘大德。 khước tọa nhất diện bạch Phật ngôn 。Tỳ-kheo Đại Đức 。 我今亦復欲說比丘所得功德。佛言。迦葉。隨汝意說。迦葉即說偈言。 ngã kim diệc phục dục thuyết Tỳ-kheo sở đắc công đức 。Phật ngôn 。Ca-diếp 。tùy nhữ ý thuyết 。Ca-diếp tức thuyết kệ ngôn 。  比丘能具念  心得善解脫  Tỳ-kheo năng cụ niệm   tâm đắc thiện giải thoát  願求得涅槃  已知於世間  nguyện cầu đắc Niết Bàn   dĩ tri ư thế gian  解有及非有  深知諸法空  giải hữu cập phi hữu   thâm tri chư pháp không  是名為比丘  離有獲涅槃  thị danh vi/vì/vị Tỳ-kheo   ly hữu hoạch Niết-Bàn 時迦葉天子說此偈已。歡喜頂禮還于天宮。 thời Ca-diếp Thiên Tử thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。  摩佉問所害  彌佉諮照明  ma khư vấn sở hại   di khư ti chiếu minh  曇摩誦應作  多羅詢所短  đàm ma tụng ưng tác   Ta-la tuân sở đoản  極難及伏藏  迦默決二疑  cực nạn cập phục tạng   Ca mặc quyết nhị nghi  實智及渡流  栴檀之所說  thật trí cập độ lưu   chiên đàn chi sở thuyết  無垢有非有  斯兩迦葉談  vô cấu hữu phi hữu   tư lượng (lưỡng) Ca-diếp đàm  (此中章次因陀羅夜叉與上因陀羅天子所說不異以  (thử trung chương thứ Nhân-đà-la dạ xoa dữ thượng Nhân-đà-la Thiên Tử sở thuyết bất dị dĩ  其繁重故闕而不傳次章釋迦夜叉與上釋迦天子不  kỳ phồn trọng cố khuyết nhi bất truyền thứ chương Thích Ca dạ xoa dữ thượng Thích Ca Thiên Tử bất  別亦闕不書)。  biệt diệc khuyết bất thư )。  (此下丹本第十二卷初)。  (thử hạ đan bổn đệ thập nhị quyển sơ )。    (三一八) 如是我聞。一時佛遊摩竭提國。    (tam nhất bát ) như thị ngã văn 。nhất thời Phật du Ma kiệt đề quốc 。 將欲向彼崛默夜叉宮中。時崛默夜叉往詣佛所。 tướng dục hướng bỉ quật mặc dạ xoa cung trung 。thời quật mặc dạ xoa vãng nghệ Phật sở 。 頂禮佛足在一面坐。白佛言。世尊。 đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 唯願如來及比丘僧。於今日夜在我宮宿。 duy nguyện Như Lai cập Tỳ-kheo tăng 。ư kim nhật dạ tại ngã cung tú 。 爾時世尊默然許之。時崛默夜叉為欲安置佛徒眾故。 nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên hứa chi 。thời quật mặc dạ xoa vi/vì/vị dục an trí Phật đồ chúng cố 。 即時化作五百宮殿。床敷臥具皆悉備足。 tức thời hóa tác ngũ bách cung điện 。sàng phu ngọa cụ giai tất bị túc 。 又復化作五百火爐。中火熾然都無烟氣。 hựu phục hóa tác ngũ bách hỏa lô 。trung hỏa sí nhiên đô vô yên khí 。 請佛詣宮奉以上房。五百比丘以次取房。 thỉnh Phật nghệ cung phụng dĩ thượng phòng 。ngũ bách Tỳ-kheo dĩ thứ thủ phòng 。 爾時如來入房坐已。崛默夜叉在一面立。 nhĩ thời Như Lai nhập phòng tọa dĩ 。quật mặc dạ xoa tại nhất diện lập 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  得正憶念樂  憶念正亦樂  đắc chánh ức niệm lạc/nhạc   ức niệm chánh diệc lạc/nhạc  志念常不忘  正念得安眠  chí niệm thường bất vong   chánh niệm đắc an miên  正念得賢樂  不害不杖捶  chánh niệm đắc hiền lạc/nhạc   bất hại bất trượng chúy  不勝亦不負  於一切眾生  bất thắng diệc bất phụ   ư nhất thiết chúng sanh  普皆生慈愍  離一切怨憎  phổ giai sanh từ mẫn   ly nhất thiết oán tăng  斯乃為大樂  更無有過者  tư nãi vi/vì/vị Đại lạc/nhạc   cánh vô hữu quá/qua giả 時崛默夜叉說此偈已。歡喜頂禮而還。 thời quật mặc dạ xoa thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ đảnh lễ nhi hoàn 。    (三一九) 如是我聞。一時佛在白山。    (tam nhất cửu ) như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại bạch sơn 。 爾時尊者象護為佛侍者。於時世尊夜中經行。 nhĩ thời Tôn-Giả tượng hộ vi/vì/vị Phật thị giả 。ư thời Thế Tôn dạ trung kinh hành 。 天降微雨電光晃曜。 Thiên hàng vi vũ điện quang hoảng diệu 。 時天帝釋即便化作琉璃寶堂以覆佛上。作是事已。來詣佛所頂禮佛足。 thời Thiên đế thích tức tiện hóa tác lưu ly bảo đường dĩ phước Phật thượng 。tác thị sự dĩ 。lai nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc 。 如來經行猶未休止。 Như Lai kinh hành do vị hưu chỉ 。 時彼國人若小兒啼泣不時止者。輒以薄俱羅鬼而以恐之。 thời bỉ quốc nhân nhược/nhã tiểu nhi Đề khấp bất thời chỉ giả 。triếp dĩ Bạc-câu-la quỷ nhi dĩ khủng chi 。 然諸佛常法。師不入室。弟子不得在前入房而先眠睡。 nhiên chư Phật thường Pháp 。sư bất nhập thất 。đệ-tử bất đắc tại tiền nhập phòng nhi tiên miên thụy 。 爾時象護作是心念。今夜既久世尊不眠。 nhĩ thời tượng hộ tác thị tâm niệm 。kim dạ ký cửu Thế Tôn bất miên 。 我當作薄俱羅鬼恐其令眠。作斯念已。 ngã đương tác Bạc-câu-la quỷ khủng kỳ lệnh miên 。tác tư niệm dĩ 。 尋便反被俱執至經行道頭。而語佛言。沙門沙門。 tầm tiện phản bị câu chấp chí kinh hành đạo đầu 。nhi ngữ Phật ngôn 。Sa Môn Sa Môn 。 薄俱羅鬼來。爾時佛告象護。汝甚愚癡。 Bạc-câu-la quỷ lai 。nhĩ thời Phật cáo tượng hộ 。nhữ thậm ngu si 。 以薄俱羅鬼恐怖於我。 dĩ ạc-câu-la quỷ khủng bố ư ngã 。 汝寧不知如來久斷驚懼毛竪一切畏耶。時釋提桓因見聞是已。 nhữ ninh bất tri Như Lai cửu đoạn Kinh cụ mao thọ nhất thiết úy da 。thời Thích-đề-hoàn-nhân kiến văn thị dĩ 。 白佛言。世尊。佛法之中亦有如是出家人也。 bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Phật Pháp chi trung diệc hữu như thị xuất gia nhân dã 。 佛告天帝。憍尸迦。瞿曇種姓極為寬廓多所容納。 Phật cáo Thiên đế 。Kiêu-thi-ca 。Cồ Đàm chủng tính cực vi/vì/vị khoan khuếch đa sở dung nạp 。 如是之人。不久亦當得清淨法。爾時世尊。 như thị chi nhân 。bất cửu diệc đương đắc thanh tịnh Pháp 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  若於自己法  具行婆羅門  nhược/nhã ư tự kỷ Pháp   cụ hạnh/hành/hàng Bà-la-môn  到于彼岸者  盡諸有結漏  đáo vu bỉ ngạn giả   tận chư hữu kết lậu  若於自己法  具行婆羅門  nhược/nhã ư tự kỷ Pháp   cụ hạnh/hành/hàng Bà-la-môn  名到于彼岸  觀諸受滅沒  danh đáo vu bỉ ngạn   quán chư thọ/thụ diệt một  若於自己法  具行婆羅門  nhược/nhã ư tự kỷ Pháp   cụ hạnh/hành/hàng Bà-la-môn  到于彼岸者  觀因之盡沒  đáo vu bỉ ngạn giả   quán nhân chi tận một  若於自己法  具行婆羅門  nhược/nhã ư tự kỷ Pháp   cụ hạnh/hành/hàng Bà-la-môn  能度于彼岸  觀結使寂滅  năng độ vu bỉ ngạn   quán kết/kiết sử tịch diệt  若於自己法  具行婆羅門  nhược/nhã ư tự kỷ Pháp   cụ hạnh/hành/hàng Bà-la-môn  度于彼岸者  觀生老病死  độ vu bỉ ngạn giả   quán sanh lão bệnh tử  若於自己法  具行婆羅門  nhược/nhã ư tự kỷ Pháp   cụ hạnh/hành/hàng Bà-la-môn  度于彼岸者  能度毘舍闍  độ vu bỉ ngạn giả   năng độ tỳ xá đồ  薄俱羅彼岸  Bạc-câu-la bỉ ngạn 爾時帝釋聞佛所說。歡喜頂禮還于天宮。 nhĩ thời Đế Thích văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。    (三二○) 爾時尊者阿那律從佛遊行。    (tam nhị ○) nhĩ thời Tôn-Giả A-na-luật tùng Phật du hạnh/hành/hàng 。 至彼摩竭提國鬼子母宮。時阿那律中夜早起。 chí bỉ Ma kiệt đề quốc Quỷ tử mẫu cung 。thời A-na-luật trung dạ tảo khởi 。 正身端坐誦法句偈及波羅延大德之偈。 chánh thân đoan tọa tụng Pháp cú kệ cập ba la duyên Đại Đức chi kệ 。 又復高聲誦習其義及修多羅等。時鬼子母所愛小子。 hựu phục cao thanh tụng tập kỳ nghĩa cập tu-đa-la đẳng 。thời Quỷ tử mẫu sở ái tiểu tử 。 字賓伽羅。啼泣墮淚。時鬼子母慰撫子言。 tự tân già la 。Đề khấp đọa lệ 。thời Quỷ tử mẫu úy phủ tử ngôn 。 道人誦經汝莫啼泣。即說偈言。 đạo nhân tụng Kinh nhữ mạc Đề khấp 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝賓伽羅止爾聲  聽道人誦法句偈  nhữ tân già la chỉ nhĩ thanh   thính đạo nhân tụng Pháp cú kệ  聽是偈已除破戒  獲得清淨能守禁  thính thị kệ dĩ trừ phá giới   hoạch đắc thanh tịnh năng thủ cấm  汝賓伽羅止爾聲  聽道人誦法句偈  nhữ tân già la chỉ nhĩ thanh   thính đạo nhân tụng Pháp cú kệ  聽是偈已得不殺  汝賓伽羅止爾聲  thính thị kệ dĩ đắc bất sát   nhữ tân già la chỉ nhĩ thanh  聽道人誦法句偈  聽是偈已得實語  thính đạo nhân tụng Pháp cú kệ   thính thị kệ dĩ đắc thật ngữ  汝賓伽羅止爾聲  聽道人誦法句偈  nhữ tân già la chỉ nhĩ thanh   thính đạo nhân tụng Pháp cú kệ  聽是偈已離鬼胎  是故汝應止啼聲  thính thị kệ dĩ ly quỷ thai   thị cố nhữ ưng chỉ Đề thanh    (三二一) 如是我聞。    (tam nhị nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在摩竭提國富那婆修夜叉母宮。佛於其夜在彼宮宿。 nhất thời Phật tại Ma kiệt đề quốc phú na Bà tu dạ xoa mẫu cung 。Phật ư kỳ dạ tại bỉ cung tú 。 其子夜叉婆修。及女優怛羅。夜中啼泣。 kỳ tử dạ xoa Bà tu 。cập nữ ưu đát La 。dạ trung Đề khấp 。 其母爾時慰撫男女欲令不啼。即說偈言。 kỳ mẫu nhĩ thời úy phủ nam nữ dục lệnh bất Đề 。tức thuyết kệ ngôn 。  富那婆修  及優怛羅  汝等今者  phú na Bà tu   cập ưu đát La   nhữ đẳng kim giả  宜止啼聲  佛之世雄  所說法要  nghi chỉ Đề thanh   Phật chi thế hùng   sở thuyết pháp yếu  使我得聞  非父非母  能脫苦惱  sử ngã đắc văn   phi phụ phi mẫu   năng thoát khổ não  唯有世尊  善巧說法  能令聞者  duy hữu Thế Tôn   thiện xảo thuyết Pháp   năng lệnh văn giả  永離諸苦  一切眾生  隨於欲流  vĩnh ly chư khổ   nhất thiết chúng sanh   tùy ư dục lưu  沒生死海  我欲聽法  斷斯欲流  một sanh tử hải   ngã dục thính pháp   đoạn tư dục lưu  富那婆修  及優怛羅  是故汝等  phú na Bà tu   cập ưu đát La   thị cố nhữ đẳng  宜應默然  nghi ưng mặc nhiên 時富那婆修。即說偈言。 thời phú na Bà tu 。tức thuyết kệ ngôn 。  我今隨母教  更不生音聲  ngã kim tùy mẫu giáo   cánh bất sanh âm thanh  小妹優怛羅  爾今亦默然  tiểu muội ưu đát La   nhĩ kim diệc mặc nhiên  願聽彼沙門  說於微妙法  nguyện thính bỉ Sa Môn   thuyết ư vi diệu Pháp  佛於摩竭提  人中最為上  Phật ư Ma kiệt đề   nhân trung tối vi/vì/vị thượng  廣為諸眾生  演說斷苦法  quảng vi/vì/vị chư chúng sanh   diễn thuyết đoạn khổ Pháp  說苦能生苦  說苦出要道  thuyết khổ năng sanh khổ   thuyết khổ xuất yếu đạo  說賢聖八道  安隱趣涅槃  thuyết hiền thánh bát đạo   an ổn thú Niết-Bàn  善哉聞沙門  所說法之要  Thiện tai văn Sa Môn   sở thuyết pháp chi yếu 母以偈答。 mẫu dĩ kệ đáp 。  汝是知見者  所說稱我心  nhữ thị tri kiến giả   sở thuyết xưng ngã tâm  汝善讚歎彼  世間之導師  nhữ thiện tán thán bỉ   thế gian chi Đạo sư  以汝等默故  令我見四諦  dĩ nhữ đẳng mặc cố   lệnh ngã kiến Tứ đế  優怛羅後時  亦當見四諦  ưu đát La hậu thời   diệc đương kiến Tứ đế    (三二二) 如是我聞。一時佛遊摩竭提國。    (tam nhị nhị ) như thị ngã văn 。nhất thời Phật du Ma kiệt đề quốc 。 至摩尼行夜叉宮。時摩尼行夜叉共諸夜叉。 chí ma-ni hạnh/hành/hàng dạ xoa cung 。thời ma-ni hạnh/hành/hàng dạ xoa cọng chư dạ xoa 。 不在己宮集於餘處。有一女人。 bất tại kỷ cung tập ư dư xứ 。hữu nhất nữ nhân 。 持好香華并齎美酒。來至於此夜叉宮中。 trì hảo hương hoa tinh tê mỹ tửu 。lai chí ư thử dạ xoa cung trung 。 爾時世尊處彼宮坐諸根寂定。 nhĩ thời Thế Tôn xứ/xử bỉ cung tọa chư căn tịch định 。 時此女人見於如來在宮中坐。顏色悅豫志意湛然。諸根寂定得上調心。 thời thử nữ nhân kiến ư Như Lai tại cung trung tọa 。nhan sắc duyệt dự chí ý trạm nhiên 。chư căn tịch định đắc thượng điều tâm 。 譬如金樓。見斯事已。即生此念。 thí như kim lâu 。kiến tư sự dĩ 。tức sanh thử niệm 。 我於今者便為現見摩尼行夜叉。 ngã ư kim giả tiện vi/vì/vị hiện kiến ma-ni hạnh/hành/hàng dạ xoa 。 時此女人前禮佛足而說偈言。 thời thử nữ nhân tiền lễ Phật túc nhi thuyết kệ ngôn 。  汝實應供養  請與我所願  nhữ thật Ứng-Cúng dưỡng   thỉnh dữ ngã sở nguyện  使汝得賢善  此摩竭提人  sử nhữ đắc hiền thiện   thử Ma kiệt đề nhân  咸從汝求願  汝常稱其心  hàm tùng nhữ cầu nguyện   nhữ thường xưng kỳ tâm  能與福慶祐  汝今稱我願  năng dữ phước khánh hữu   nhữ kim xưng ngã nguyện  令我現在樂  來世得生天  lệnh ngã hiện tại lạc/nhạc   lai thế đắc sanh thiên 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  汝慎莫放逸  而生於憍慢  nhữ thận mạc phóng dật   nhi sanh ư kiêu mạn  常當樂信戒  汝當自化度  thường đương lạc/nhạc tín giới   nhữ đương tự hóa độ  請求摩尼行  彼將何所為  thỉnh cầu ma-ni hạnh/hành/hàng   bỉ tướng hà sở vi/vì/vị  未若汝自修  生天之業緣  vị nhược/nhã nhữ tự tu   sanh thiên chi nghiệp duyên 時彼女人聞斯偈已。復作是念。 thời bỉ nữ nhân văn tư kệ dĩ 。phục tác thị niệm 。 彼必不是摩尼夜叉。乃是瞿曇沙門。 bỉ tất bất thị ma-ni dạ xoa 。nãi thị Cồ Đàm Sa Môn 。 即此女人尋以香花酒瓶屏於一處。頂禮佛足合掌向佛。 tức thử nữ nhân tầm dĩ hương hoa tửu bình bình ư nhất xứ/xử 。đảnh lễ Phật túc hợp chưởng hướng Phật 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  云何能獲得  現樂後生天  vân hà năng hoạch đắc   hiện lạc/nhạc hậu sanh thiên  趣向於何事  能得受快樂  thú hướng ư hà sự   năng đắc thọ/thụ khoái lạc  當作何業行  我今問瞿曇  đương tác hà nghiệp hạnh/hành/hàng   ngã kim vấn Cồ Đàm  云何今得樂  命終得生天  vân hà kim đắc lạc/nhạc   mạng chung đắc sanh thiên  施與調諸根  能生於快樂  thí dữ điều chư căn   năng sanh ư khoái lạc  正見賢善俱  親近於沙門  chánh kiến hiền thiện câu   thân cận ư Sa Môn  正命自活者  何用生于彼  chánh mạng tự hoạt giả   hà dụng sanh vu bỉ  三十三天中  彼即苦羅網  tam thập tam thiên trung   bỉ tức khổ la võng  汝除於欲愛  至心聽我說  nhữ trừ ư dục ái   chí tâm thính ngã thuyết  我今當為汝  說無塵垢法  ngã kim đương vi/vì/vị nhữ   thuyết vô trần cấu Pháp  汝諸夜叉眾  善哉聽甘露  nhữ chư dạ xoa chúng   Thiện tai thính cam lồ 爾時世尊。即為說法示教利喜。如諸佛法。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức vi/vì/vị thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。như chư Phật Pháp 。 說施論戒論生天之論。欲為不淨出世為要。 thuyết thí luận giới luận sanh thiên chi luận 。dục vi ất tịnh xuất thế vi/vì/vị yếu 。 佛知其心志意調順。為說四諦苦集滅道。 Phật tri kỳ tâm chí ý điều thuận 。vi/vì/vị thuyết Tứ đế khổ tập diệt đạo 。 女人意聰聞法信悟。如新淨(疊*毛)易受染色。 nữ nhân ý thông văn Pháp tín ngộ 。như tân tịnh (điệp *mao )dịch thọ/thụ nhiễm sắc 。 即於座上見四聖諦法。知法逮得於法。 tức ư tọa thượng kiến tứ thánh đế Pháp 。tri Pháp đãi đắc ư Pháp 。 盡法崖底斷於疑網。渡疑彼岸不隨於他。 tận Pháp nhai để đoạn ư nghi võng 。độ nghi bỉ ngạn bất tùy ư tha 。 即起禮佛合掌而言。世尊。我已得出。我已得出。 tức khởi lễ Phật hợp chưởng nhi ngôn 。Thế Tôn 。ngã dĩ đắc xuất 。ngã dĩ đắc xuất 。 我盡形壽歸依三寶成就不殺。時此女人聞法歡喜。 ngã tận hình thọ quy y Tam Bảo thành tựu bất sát 。thời thử nữ nhân văn Pháp hoan hỉ 。 頂禮而去。 đảnh lễ nhi khứ 。    (三二三) 如是我聞。一時佛遊摩竭提國。    (tam nhị tam ) như thị ngã văn 。nhất thời Phật du Ma kiệt đề quốc 。 至箭毛夜叉宮於夜止宿。 chí tiến mao dạ xoa cung ư dạ chỉ tú 。 時箭毛夜叉與諸夜叉餘處聚會。不在宮中。時箭毛同伴其名為炙。 thời tiến mao dạ xoa dữ chư dạ xoa dư xứ tụ hội 。bất tại cung trung 。thời tiến mao đồng bạn kỳ danh vi chích 。 此炙夜叉見佛在於箭毛舍中。 thử chích dạ xoa kiến Phật tại ư tiến mao xá trung 。 詣箭毛夜叉所。而語之言。汝得大利。如來至真等正覺。 nghệ tiến mao dạ xoa sở 。nhi ngữ chi ngôn 。nhữ đắc Đại lợi 。Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 今在汝宮於中止宿。箭毛夜叉言。 kim tại nhữ cung ư trung chỉ tú 。tiến mao dạ xoa ngôn 。 彼云何在我宮宿。時夜叉復語之言。 bỉ vân hà tại ngã cung tú 。thời dạ xoa phục ngữ chi ngôn 。 彼雖人類實是如來至真等正覺。箭毛復言。我今還宮足自別知。 bỉ tuy nhân loại thật thị Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。tiến mao phục ngôn 。ngã kim hoàn cung túc tự biệt tri 。 為是如來至真等正覺為非是耶。 vi/vì/vị thị Như Lai chí chân đẳng chánh giác vi/vì/vị phi thị da 。 箭毛夜叉聚會既訖。尋還己宮。以身欲觸佛佛身轉遠。 tiến mao dạ xoa tụ hội ký cật 。tầm hoàn kỷ cung 。dĩ thân dục xúc Phật Phật thân chuyển viễn 。 即問佛言。沙門。今者為驚懼耶。佛言。 tức vấn Phật ngôn 。Sa Môn 。kim giả vi/vì/vị Kinh cụ da 。Phật ngôn 。 我不畏。汝觸極惡。箭毛復言。沙門。我今問難。 ngã bất úy 。nhữ xúc cực ác 。tiến mao phục ngôn 。Sa Môn 。ngã kim vấn nạn/nan 。 汝若解釋甚善無量。若不答我當破汝心。 nhữ nhược/nhã giải thích thậm thiện vô lượng 。nhược/nhã bất đáp ngã đương phá nhữ tâm 。 令熱沸血從面而出。又拔汝膊擲置婆耆河岸。 lệnh nhiệt phí huyết tùng diện nhi xuất 。hựu bạt nhữ bạc trịch trí Bà kì hà ngạn 。 佛言。我不見世間若天魔梵沙門婆羅門。 Phật ngôn 。ngã bất kiến thế gian nhược/nhã thiên ma phạm sa môn Bà la môn 。 有能令我心意顛倒。破我之心面出沸血。 hữu năng lệnh ngã tâm ý điên đảo 。phá ngã chi tâm diện xuất phí huyết 。 能拔我膊擲置于彼婆耆岸者。爾時箭毛。即說偈言。 năng bạt ngã bạc trịch trí vu bỉ Bà kì ngạn giả 。nhĩ thời tiến mao 。tức thuyết kệ ngôn 。  貪欲瞋恚  以何為本  樂及不樂  tham dục sân khuể   dĩ hà vi/vì/vị bổn   lạc/nhạc cập bất lạc/nhạc  怖畏毛竪  為是何耶  彼意覺者  bố úy mao thọ   vi/vì/vị thị hà da   bỉ ý giác giả  住在何處  孾孩小兒  云何生便  trụ tại hà xứ/xử   孾hài tiểu nhi   vân hà sanh tiện  知捉於乳  tri tróc ư nhũ 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  愛從以我生  如尼拘陀樹  ái tùng dĩ ngã sanh   như Ni câu đà thụ/thọ  欲愛隨所著  亦如摩樓多  dục ái tùy sở trước/trứ   diệc như ma lâu đa  纏縛尼拘樹  夜叉應當知  triền phược ni câu thụ/thọ   dạ xoa ứng đương tri  若知其根本  必能捨棄離  nhược/nhã tri kỳ căn bản   tất năng xả khí ly  知彼根本者  能度生死海  tri bỉ căn bản giả   năng độ sanh tử hải  度於有駛流  更不受後有  độ ư hữu sử lưu   cánh bất thọ/thụ hậu hữu 時箭毛夜叉聞佛所說。心開意解歡喜踊躍。 thời tiến mao dạ xoa văn Phật sở thuyết 。tâm khai ý giải hoan hỉ dũng dược 。 即受三歸。 tức thọ/thụ tam quy 。    (三二四) 如是我聞。    (tam nhị tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時優婆夷有一男兒。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời ưu-bà-di hữu nhất nam nhi 。 受持八戒於戒有缺。以犯戒故鬼著而狂。時優婆夷。 thọ trì bát giới ư giới hữu khuyết 。dĩ phạm giới cố quỷ trước/trứ nhi cuồng 。thời ưu-bà-di 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  十四十五日  及以月八日  thập tứ thập ngũ nhật   cập dĩ nguyệt bát nhật  如來神足月  清淨持八戒  Như Lai thần túc nguyệt   thanh tịnh trì bát giới  修行不缺減  鬼神不擾亂  tu hành bất khuyết giảm   quỷ thần bất nhiễu loạn  我從羅漢所  得聞如是事  ngã tùng La-hán sở   đắc Văn như thị sự 時有夜叉。而說偈言。 thời hữu dạ xoa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  十四十五日  及以月八日  thập tứ thập ngũ nhật   cập dĩ nguyệt bát nhật  神足月齋日  持戒不毀缺  thần túc nguyệt trai nhật   trì giới bất hủy khuyết  具受八支齋  鬼神不擾亂  cụ thọ/thụ bát chi trai   quỷ thần bất nhiễu loạn  汝於羅漢所  所聞皆稱實  nhữ ư La-hán sở   sở văn giai xưng thật  我今必當放  夜叉作是語  ngã kim tất đương phóng   dạ xoa tác thị ngữ  毀戒鬼擾弄  若有所毀缺  hủy giới quỷ nhiễu lộng   nhược hữu sở hủy khuyết  現在鬼神惱  將來獲惡果  hiện tại quỷ thần não   tướng lai hoạch ác quả  受戒如執刀  急緩俱能傷  thọ/thụ giới như chấp đao   cấp hoãn câu năng thương  智者須菩提  得中則無害  trí giả Tu-bồ-đề   đắc trung tức vô hại  不持法沙門  後受地獄苦  bất Trì Pháp Sa Môn   hậu thọ/thụ địa ngục khổ  如彼拙用刀  必傷於其手  như bỉ chuyết dụng đao   tất thương ư kỳ thủ  善捉者不傷  能護沙門法  thiện tróc giả bất thương   năng hộ Sa Môn Pháp  後必得涅槃  夜叉捉兒竟  hậu tất đắc Niết Bàn   dạ xoa tróc nhi cánh  捉已尋復放  時彼優婆夷  tróc dĩ tầm phục phóng   thời bỉ ưu-bà-di  尋語其子言  汝今當聽我  tầm ngữ kỳ tử ngôn   nhữ kim đương thính ngã  夜叉之所說  諸有遲緩業  dạ xoa chi sở thuyết   chư hữu trì hoãn nghiệp  梵行不清淨  邪命并諂曲  phạm hạnh bất thanh tịnh   tà mạng tinh siểm khúc  彼不成大果  譬如拙用刀  bỉ bất thành đại quả   thí như chuyết dụng đao  必自傷害手  善持沙門法  tất tự thương hại thủ   thiện trì Sa Môn Pháp  後必近涅槃  如似善捉刀  hậu tất cận Niết-Bàn   như tự thiện tróc đao  不自傷其手  bất tự thương kỳ thủ 爾時優婆夷為子種種說是法已。 nhĩ thời ưu-bà-di vi/vì/vị tử chủng chủng thuyết thị pháp dĩ 。 其子尋即生於厭惡。既厭惡已便求出家。 kỳ tử tầm tức sanh ư yếm ố 。ký yếm ố dĩ tiện cầu xuất gia 。 剃除鬚髮即著法服。年少出家不能深樂出家之法。 thế trừ tu phát tức trước pháp phục 。niên thiểu xuất gia bất năng thâm lạc/nhạc xuất gia chi Pháp 。 以不樂故便還歸家。 dĩ bất lạc/nhạc cố tiện hoàn quy gia 。 時優婆夷遙見子來舉手大喚。而說偈言。 thời ưu-bà-di dao kiến tử lai cử thủ Đại hoán 。nhi thuyết kệ ngôn 。  舍既被燒  烟炎熾盛  善出諸物  xá ký bị thiêu   yên viêm sí thịnh   thiện xuất chư vật  何以復來  而欲入火  舍既焚燒  hà dĩ phục lai   nhi dục nhập hỏa   xá ký phần thiêu  烟炎熾盛  何緣復來  欲被燒害  yên viêm sí thịnh   hà duyên phục lai   dục bị thiêu hại 爾時其子。復說偈言。 nhĩ thời kỳ tử 。phục thuyết kệ ngôn 。  一切世人死  必應悲號哭  nhất thiết thế nhân tử   tất ưng bi hiệu khốc  現在若不見  亦復應啼泣  hiện tại nhược/nhã bất kiến   diệc phục ưng Đề khấp  母今以何故  如彼餓鬼哭  mẫu kim dĩ hà cố   như bỉ ngạ quỷ khốc 其母復說偈言。 kỳ mẫu phục thuyết kệ ngôn 。  汝以先捨欲  出家為沙門  nhữ dĩ tiên xả dục   xuất gia vi/vì/vị Sa Môn  汝今欲還家  恐為魔所縛  nhữ kim dục hoàn gia   khủng vi/vì/vị ma sở phược  我今以是故  是以哭於汝  ngã kim dĩ thị cố   thị dĩ khốc ư nhữ  時優婆夷  如是種種  呵責其子  thời ưu-bà-di   như thị chủng chủng   ha trách kỳ tử  使生厭惡  sử sanh yếm ố 爾時其子即向阿練若處。 nhĩ thời kỳ tử tức hướng a-luyện-nhã xứ/xử 。 精勤修道晝夜不廢。獲阿羅漢。 tinh cần tu đạo trú dạ bất phế 。hoạch A-la-hán 。    (三二五) 如是我聞。一時佛遊摩竭提國。    (tam nhị ngũ ) như thị ngã văn 。nhất thời Phật du Ma kiệt đề quốc 。 往至於彼曠野夜叉所住之宮於夜止宿。 vãng chí ư bỉ khoáng dã dạ xoa sở trụ chi cung ư dạ chỉ tú 。 時彼夜叉與諸夜叉。餘處聚會不在己宮。 thời bỉ dạ xoa dữ chư dạ xoa 。dư xứ tụ hội bất tại kỷ cung 。 時有夜叉名曰驢駒。見於如來在曠野宮宿。 thời hữu dạ xoa danh viết lư câu 。kiến ư Như Lai tại khoáng dã cung tú 。 即往於彼曠野鬼所。而語之言。汝獲大利。 tức vãng ư bỉ khoáng dã quỷ sở 。nhi ngữ chi ngôn 。nhữ hoạch Đại lợi 。 如來至真等正覺在汝宮宿。曠野答言。彼人云何在我宮宿。 Như Lai chí chân đẳng chánh giác tại nhữ cung tú 。khoáng dã đáp ngôn 。bỉ nhân vân hà tại ngã cung tú 。 時驢駒夜叉復語之言。雖是人類。 thời lư câu dạ xoa phục ngữ chi ngôn 。tuy thị nhân loại 。 實是如來至真等正覺。曠野復言。 thật thị Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。khoáng dã phục ngôn 。 汝審真實是如來至真等正覺。為非是耶。 nhữ thẩm chân thật thị Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。vi/vì/vị phi thị da 。 爾時曠野聚會已訖還於己宮。既見佛已。而作是言。出去沙門。 nhĩ thời khoáng dã tụ hội dĩ cật hoàn ư kỷ cung 。ký kiến Phật dĩ 。nhi tác thị ngôn 。xuất khứ Sa Môn 。 如來爾時以彼住處故隨語出。復語佛言。 Như Lai nhĩ thời dĩ bỉ trụ xứ cố tùy ngữ xuất 。phục ngữ Phật ngôn 。 沙門還入。佛斷我慢復隨語入。第二第三。語佛出入。 Sa Môn hoàn nhập 。Phật đoạn ngã mạn phục tùy ngữ nhập 。đệ nhị đệ tam 。ngữ Phật xuất nhập 。 佛悉隨之。第四亦言。沙門出去。佛言。 Phật tất tùy chi 。đệ tứ diệc ngôn 。Sa Môn xuất khứ 。Phật ngôn 。 汝已三請。我於今者不為汝出。曠野即言。 nhữ dĩ tam thỉnh 。ngã ư kim giả bất vi/vì/vị nhữ xuất 。khoáng dã tức ngôn 。 我欲問難。汝若解釋當聽汝坐。若不答我。 ngã dục vấn nạn/nan 。nhữ nhược/nhã giải thích đương thính nhữ tọa 。nhược/nhã bất đáp ngã 。 當令汝心意倒錯。又破汝心使熱沸血從面而出。 đương lệnh nhữ tâm ý đảo thác/thố 。hựu phá nhữ tâm sử nhiệt phí huyết tùng diện nhi xuất 。 挽汝之膊擲置婆耆河岸。佛言。 vãn nhữ chi bạc trịch trí Bà kì hà ngạn 。Phật ngôn 。 不見世間若天若魔若梵沙門婆羅門有能以我如汝語者。 bất kiến thế gian nhược/nhã Thiên nhược/nhã ma nhược/nhã phạm sa môn Bà la môn hữu năng dĩ ngã như nhữ ngữ giả 。 汝欲問者隨汝所問。時曠野鬼。即說偈言。 nhữ dục vấn giả tùy nhữ sở vấn 。thời khoáng dã quỷ 。tức thuyết kệ ngôn 。  一切財寶中  何者最為勝  nhất thiết tài bảo trung   hà giả tối vi/vì/vị thắng  修行何善行  能招於樂報  tu hành hà thiện hạnh/hành/hàng   năng chiêu ư lạc/nhạc báo  於諸美味中  何者最為勝  ư chư mỹ vị trung   hà giả tối vi/vì/vị thắng  於諸壽命中  何者壽命勝  ư chư thọ mạng trung   hà giả thọ mạng thắng 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  於諸人中財  信財第一勝  ư chư nhân trung tài   tín tài đệ nhất thắng  修行於法者  能得於快樂  tu hành ư Pháp giả   năng đắc ư khoái lạc  實語最美味  智慧壽命勝  thật ngữ tối mỹ vị   trí tuệ thọ mạng thắng 時曠野夜叉復說偈言。 thời khoáng dã dạ xoa phục thuyết kệ ngôn 。  誰渡於駛流  誰渡於大海  thùy độ ư sử lưu   thùy độ ư đại hải  誰能捨離苦  誰得於清淨  thùy năng xả ly khổ   thùy đắc ư thanh tịnh 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  信能渡駛流  不放逸渡海  tín năng độ sử lưu   bất phóng dật độ hải  精進能離苦  智慧能清淨  tinh tấn năng ly khổ   trí tuệ năng thanh tịnh 曠野夜叉復說偈言。 khoáng dã dạ xoa phục thuyết kệ ngôn 。  云何能得信  云何能得財  vân hà năng đắc tín   vân hà năng đắc tài  云何得名稱  云何得善友  vân hà đắc danh xưng   vân hà đắc thiện hữu 爾時世尊復以偈言。 nhĩ thời Thế Tôn phục dĩ kệ ngôn 。  阿羅漢得信  行法得涅槃  A-la-hán đắc tín   hạnh/hành/hàng Pháp đắc Niết Bàn  順行所應作  精勤能聚財  thuận hạnh/hành/hàng sở ưng tác   tinh cần năng tụ tài  實語名遠聞  廣施得親友  thật ngữ danh viễn văn   quảng thí đắc thân hữu  汝可廣請問  沙門婆羅門  nhữ khả quảng thỉnh vấn   sa môn Bà la môn  誰邊得實語  離我誰有法  thùy biên đắc thật ngữ   ly ngã thùy hữu pháp  九十六種道  汝觀察諦問  cửu thập lục chủng đạo   nhữ quan sát đế vấn  誰法有不害  能具調順者  thùy pháp hữu bất hại   năng cụ điều thuận giả 爾時曠野復說偈言。 nhĩ thời khoáng dã phục thuyết kệ ngôn 。  何須更問彼  沙門婆羅門  hà tu cánh vấn bỉ   sa môn Bà la môn  大精進顯示  善分別說法  đại tinh tấn hiển thị   thiện phân biệt thuyết Pháp  我今念汝恩  由汝示我故  ngã kim niệm nhữ ân   do nhữ thị ngã cố  令我今得見  無上大商主  lệnh ngã kim đắc kiến   vô thượng Đại thương chủ  我從於今日  隨所行來處  ngã tùng ư kim nhật   tùy sở hạnh/hành/hàng lai xứ/xử  城邑及聚落  常當歸命佛  thành ấp cập tụ lạc   thường đương quy mạng Phật  顯示於正法  hiển thị ư chánh pháp 時曠野夜叉聞佛所說。歡喜踊躍歸依三寶。 thời khoáng dã dạ xoa văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ dũng dược quy y Tam Bảo 。 并受禁戒為佛弟子。 tinh thọ/thụ cấm giới vi/vì/vị Phật đệ tử 。    (三二六) 如是我聞。    (tam nhị lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林。爾時王園精舍有比丘尼。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。nhĩ thời Vương viên Tịnh Xá hữu Tì-kheo-ni 。 名曰毘(口*梨)(毘(口*梨]秦言雄也)。時彼國人一切共為俱蜜頭星會。 danh viết Tì (khẩu *lê )(Tì (khẩu *lê tần ngôn hùng dã )。thời bỉ quốc nhân nhất thiết cọng vi/vì/vị câu mật đầu tinh hội 。 七日七夜歡娛聚集。無有延請比丘尼者。時有夜叉。 thất nhật thất dạ hoan ngu tụ tập 。vô hữu duyên thỉnh Tì-kheo-ni giả 。thời hữu dạ xoa 。 於彼毘(口*梨)比丘尼所生信敬心。 ư bỉ Tì (khẩu *lê )Tì-kheo-ni sở sanh tín kính tâm 。 知諸國人都無請者。於里巷中。說斯偈言。 tri chư quốc nhân đô vô thỉnh giả 。ư lý hạng trung 。thuyết tư kệ ngôn 。  王舍城諸人  一切咸醉眠  Vương-Xá thành chư nhân   nhất thiết hàm túy miên  毘(口*梨)比丘尼  寂然入善定  Tì (khẩu *lê )Tì-kheo-ni   tịch nhiên nhập thiện định  行者實是雄  成就於雄法  hành giả thật thị hùng   thành tựu ư hùng Pháp  而此比丘尼  善能修諸根  nhi thử Tì-kheo-ni   thiện năng tu chư căn  永離於塵垢  寂滅到涅槃  vĩnh ly ư trần cấu   tịch diệt đáo Niết-Bàn  如斯大德人  宜勤加供養  như tư Đại Đức nhân   nghi cần gia cúng dường  汝等今云何  都無請命者  nhữ đẳng kim vân hà   đô vô thỉnh mạng giả 時彼城中諸優婆塞。聞是偈已。 thời bỉ thành trung chư ưu-bà-tắc 。văn thị kệ dĩ 。 各持衣服及諸餚饍而來。施與彼比丘尼。 các trì y phục cập chư hào thiện nhi lai 。thí dữ bỉ Tì-kheo-ni 。 于時夜叉見諸人等各各供養。復說偈言。 vu thời dạ xoa kiến chư nhân đẳng các các cúng dường 。phục thuyết kệ ngôn 。  毘(口*梨)比丘尼  斷除一切結  Tì (khẩu *lê )Tì-kheo-ni   đoạn trừ nhất thiết kết/kiết  優婆塞有智  能施於彼食  ưu-bà-tắc hữu trí   năng thí ư bỉ thực/tự  以施彼食故  得大福增長  dĩ thí bỉ thực/tự cố   đắc Đại phước tăng trưởng  毘(口*梨)比丘尼  斷一切結使  Tì (khẩu *lê )Tì-kheo-ni   đoạn nhất thiết kết/kiết sử  優婆塞有智  能施毘(口*梨)衣  ưu-bà-tắc hữu trí   năng thí Tì (khẩu *lê )y  以施彼衣故  得大福增長  dĩ thí bỉ y cố   đắc Đại phước tăng trưởng    (三二七) 如是我聞。    (tam nhị thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林。時王園精舍有比丘尼。名曰白淨。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。thời Vương viên Tịnh Xá hữu Tì-kheo-ni 。danh viết bạch tịnh 。 爾時國人一切共作俱蜜頭星會。 nhĩ thời quốc nhân nhất thiết cọng tác câu mật đầu tinh hội 。 七日七夜歡娛聚集。無有請彼比丘尼者。時有夜叉。 thất nhật thất dạ hoan ngu tụ tập 。vô hữu thỉnh bỉ Tì-kheo-ni giả 。thời hữu dạ xoa 。 於白淨比丘尼所生信敬心。知諸國人都無請者。 ư bạch tịnh Tì-kheo-ni sở sanh tín kính tâm 。tri chư quốc nhân đô vô thỉnh giả 。 於里巷中。說斯偈言。 ư lý hạng trung 。thuyết tư kệ ngôn 。  王舍城諸人  一切皆醉眠  Vương-Xá thành chư nhân   nhất thiết giai túy miên  不請比丘尼  修於諸根者  bất thỉnh Tì-kheo-ni   tu ư chư căn giả  白淨白淨法  比丘尼善定  bạch tịnh bạch tịnh Pháp   Tì-kheo-ni thiện định  永離於塵垢  寂滅到涅槃  vĩnh ly ư trần cấu   tịch diệt đáo Niết-Bàn  如斯大德人  宜勤加供養  như tư Đại Đức nhân   nghi cần gia cúng dường  汝等今云何  都無命請者  nhữ đẳng kim vân hà   đô vô mạng thỉnh giả 時彼城中諸人聞是偈已。 thời bỉ thành trung chư nhân văn thị kệ dĩ 。 各持衣食施比丘尼。于時夜叉見得衣食。復說偈言。 các trì y thực thí Tì-kheo-ni 。vu thời dạ xoa kiến đắc y thực 。phục thuyết kệ ngôn 。  白淨比丘尼  斷除於愛結  bạch tịnh Tì-kheo-ni   đoạn trừ ư ái kết  優婆塞有智  能施於彼食  ưu-bà-tắc hữu trí   năng thí ư bỉ thực/tự  以施彼食故  獲於無量福  dĩ thí bỉ thực/tự cố   hoạch ư vô lượng phước  白淨比丘尼  斷除於慳貪  bạch tịnh Tì-kheo-ni   đoạn trừ ư xan tham  優婆塞有智  能施於彼衣  ưu-bà-tắc hữu trí   năng thí ư bỉ y  以施彼衣故  獲於無量福  dĩ thí bỉ y cố   hoạch ư vô lượng phước    (三二八) 如是我聞。    (tam nhị bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林。時二夜叉。一名七岳。二名雪山。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。thời nhị dạ xoa 。nhất danh thất nhạc 。nhị danh tuyết sơn 。 此二夜叉共為親友。而作誓言。若汝宮中有妙寶出。 thử nhị dạ xoa cọng vi/vì/vị thân hữu 。nhi tác thệ ngôn 。nhược/nhã nhữ cung trung hữu diệu bảo xuất 。 當語於我。若我宮中有妙寶出。亦當語汝。 đương ngữ ư ngã 。nhược/nhã ngã cung trung hữu diệu bảo xuất 。diệc đương ngữ nhữ 。 時雪山夜叉宮中。有千葉蓮花大如車輪。 thời tuyết sơn dạ xoa cung trung 。hữu thiên diệp liên hoa Đại như xa luân 。 紺瑠璃莖金剛為鬚。雪山夜叉覩斯事已。 cám lưu ly hành Kim cương vi/vì/vị tu 。tuyết sơn dạ xoa đổ tư sự dĩ 。 即便遣使語彼七岳言。我宮中有是異物。汝可來觀。 tức tiện khiển sử ngữ bỉ thất nhạc ngôn 。ngã cung trung hữu thị dị vật 。nhữ khả lai quán 。 爾時七岳夜叉聞是語已。即作心念。 nhĩ thời thất nhạc dạ xoa văn thị ngữ dĩ 。tức tác tâm niệm 。 如來世尊近在不遠。可使詣雪山夜叉所言。 Như Lai Thế Tôn cận tại bất viễn 。khả sử nghệ tuyết sơn dạ xoa sở ngôn 。 我當必詣彼往看寶華。作是念已。即復遣使言。 ngã đương tất nghệ bỉ vãng khán bảo hoa 。tác thị niệm dĩ 。tức phục khiển sử ngôn 。 我此中有如來至真等正覺。在此現形。 ngã thử trung hữu Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。tại thử hiện hình 。 汝宮雖有如是寶華為何所益。爾時雪山夜叉聞其使語。 nhữ cung tuy hữu như thị bảo hoa vi/vì/vị hà sở ích 。nhĩ thời tuyết sơn dạ xoa văn kỳ sử ngữ 。 侍從五百夜叉。 thị tòng ngũ bách dạ xoa 。 往詣于彼七岳夜叉所止宮中。雪山夜叉向於七岳。而說偈言。 vãng nghệ vu bỉ thất nhạc dạ xoa sở chỉ cung trung 。tuyết sơn dạ xoa hướng ư thất nhạc 。nhi thuyết kệ ngôn 。  十五日夜月  圓足極淨明  thập ngũ nhật dạ nguyệt   viên túc cực tịnh minh  聞命將徒眾  今故來相造  văn mạng tướng đồ chúng   kim cố lai tướng tạo  應當親近誰  誰是汝羅漢  ứng đương thân cận thùy   thùy thị nhữ La-hán 七岳夜叉。說偈答曰。 thất nhạc dạ xoa 。thuyết kệ đáp viết 。  如來世所尊  王舍城最上  Như Lai thế sở tôn   Vương-Xá thành tối thượng  說於四諦法  斷除一切苦  thuyết ư tứ đế pháp   đoạn trừ nhất thiết khổ  說苦從因生  能生苦名習  thuyết khổ tùng nhân sanh   năng sanh khổ danh tập  賢聖八正道  趣向於寂滅  hiền thánh Bát Chánh Đạo   thú hướng ư tịch diệt  彼是我羅漢  汝當親近之  bỉ thị ngã La-hán   nhữ đương thân cận chi 雪山夜叉。復說偈言。 tuyết sơn dạ xoa 。phục thuyết kệ ngôn 。  普於群生類  若有慈等心  phổ ư quần sanh loại   nhược hữu từ đẳng tâm  於愛不愛覺  為得自在不  ư ái bất ái giác   vi/vì/vị đắc tự tại bất 七岳夜叉。復以偈答。 thất nhạc dạ xoa 。phục dĩ kệ đáp 。  心意極調柔  於諸群萠類  tâm ý cực điều nhu   ư chư quần 萠loại  了知一切法  為世大導師  liễu tri nhất thiết pháp   vi/vì/vị thế đại đạo sư  於愛不愛覺  心皆得自在  ư ái bất ái giác   tâm giai đắc tự tại 雪山夜叉。復說偈言。 tuyết sơn dạ xoa 。phục thuyết kệ ngôn 。  若能真實語  終不虛妄言  nhược/nhã năng chân thật ngữ   chung bất hư vọng ngôn  慈愍眾生類  除斷於殺生  từ mẫn chúng sanh loại   trừ đoạn ư sát sanh  遠離於放逸  於禪而不空  viễn ly ư phóng dật   ư Thiền nhi bất không 七岳夜叉。復說偈言。 thất nhạc dạ xoa 。phục thuyết kệ ngôn 。  終不虛妄語  遠離於殺害  chung bất hư vọng ngữ   viễn ly ư sát hại  常捨諸放逸  佛無不定時  thường xả chư phóng dật   Phật vô bất định thời 雪山夜叉。復說偈言。 tuyết sơn dạ xoa 。phục thuyết kệ ngôn 。  若不著於欲  心無諸擾亂  nhược/nhã bất trước ư dục   tâm vô chư nhiễu loạn  為有法眼耶  盡於愚癡不  vi/vì/vị hữu pháp nhãn da   tận ư ngu si bất  能捨諸煩惱  得於解脫不  năng xả chư phiền não   đắc ư giải thoát bất 七岳夜叉。復以偈答。 thất nhạc dạ xoa 。phục dĩ kệ đáp 。  超出欲淤泥  心淨無擾亂  siêu xuất dục ứ nê   tâm tịnh vô nhiễu loạn  法眼甚清徹  得盡於愚癡  pháp nhãn thậm thanh triệt   đắc tận ư ngu si  永離眾結使  獲得於解脫  vĩnh ly chúng kết/kiết sử   hoạch đắc ư giải thoát 雪山夜叉。復說偈言。 tuyết sơn dạ xoa 。phục thuyết kệ ngôn 。  誰無別離惱  誰能不綺語  thùy vô biệt ly não   thùy năng bất khỉ ngữ  誰見物不貪  誰不生想見  thùy kiến vật bất tham   thùy bất sanh tưởng kiến 七岳夜叉。復以偈答。 thất nhạc dạ xoa 。phục dĩ kệ đáp 。  久斷愛別苦  未曾無義言  cửu đoạn ái biệt khổ   vị tằng vô nghĩa ngôn  除捨貪欲心  永無邪見想  trừ xả tham dục tâm   vĩnh vô tà kiến tưởng 雪山夜叉。復說偈言。 tuyết sơn dạ xoa 。phục thuyết kệ ngôn 。  頗具於諸明  戒行清淨不  phả cụ ư chư minh   giới hạnh/hành/hàng thanh tịnh bất  為能盡諸漏  不受後有耶  vi/vì/vị năng tận chư lậu   bất thọ/thụ hậu hữu da 七岳夜叉。復以偈答。 thất nhạc dạ xoa 。phục dĩ kệ đáp 。  明行悉具足  持戒行清淨  Minh Hạnh tất cụ túc   trì giới hạnh/hành/hàng thanh tịnh  久斷諸結漏  永不受後有  cửu đoạn chư kết lậu   vĩnh bất thọ/thụ hậu hữu 雪山夜叉。復說偈言。 tuyết sơn dạ xoa 。phục thuyết kệ ngôn 。  如來三業中  頗具眾善行  Như Lai tam nghiệp trung   phả cụ chúng thiện hạnh/hành/hàng  汝今得遵行  讚歎真實法  nhữ kim đắc tuân hạnh/hành/hàng   tán thán chân thật Pháp 七岳夜叉。復以偈答。 thất nhạc dạ xoa 。phục dĩ kệ đáp 。  如來身口意  具足眾善行  Như Lai thân khẩu ý   cụ túc chúng thiện hạnh/hành/hàng  明達悉充備  我讚真實法  minh đạt tất sung bị   ngã tán chân thật Pháp 雪山夜叉。復說偈言。 tuyết sơn dạ xoa 。phục thuyết kệ ngôn 。  牟尼天世雄  (蹲-酋+(十/田/ㄙ))如伊梨延  Mâu Ni Thiên thế hùng   (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))như y lê duyên  少食不著味  仙聖處林禪  thiểu thực/tự bất trước vị   tiên Thánh xứ/xử lâm Thiền  我等可共往  禮敬瞿曇尊  ngã đẳng khả cọng vãng   lễ kính Cồ Đàm tôn 爾時七岳夜叉共雪山等。 nhĩ thời thất nhạc dạ xoa cọng tuyết sơn đẳng 。 將千夜叉同時俱往。既到佛所。各整衣服合掌敬禮。而說偈言。 tướng thiên dạ xoa đồng thời câu vãng 。ký đáo Phật sở 。các chỉnh y phục hợp chưởng kính lễ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  婆伽婆世雄  佛陀兩足尊  Bà-Già-Bà thế hùng   Phật-đà lượng túc tôn  諸天所不知  具眼悉明了  chư Thiên sở bất tri   cụ nhãn tất minh liễu 爾時雪山七岳等說此偈已。在一面坐。 nhĩ thời tuyết sơn thất nhạc đẳng thuyết thử kệ dĩ 。tại nhất diện tọa 。 雪山夜叉以偈問佛。 tuyết sơn dạ xoa dĩ kệ vấn Phật 。  云何苦出要  云何捨離苦  vân hà khổ xuất yếu   vân hà xả ly khổ  世尊為我說  苦於何處盡  Thế Tôn vi/vì/vị ngã thuyết   khổ ư hà xứ/xử tận 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  五欲意第六  於此處離欲  ngũ dục ý đệ lục   ư thử xứ/xử ly dục  解脫於諸苦  斯是苦出要  giải thoát ư chư khổ   tư thị khổ xuất yếu  如斯解脫苦  即於苦處滅  như tư giải thoát khổ   tức ư khổ xứ/xử diệt  汝今問於我  為汝如是說  nhữ kim vấn ư ngã   vi/vì/vị nhữ như thị thuyết 雪山夜叉。復以偈問。 tuyết sơn dạ xoa 。phục dĩ kệ vấn 。  云何池流迴  何處無安立  vân hà trì lưu hồi   hà xứ/xử vô an lập  苦樂於何處  滅盡無有餘  khổ lạc/nhạc ư hà xứ/xử   diệt tận vô hữu dư 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  眼耳鼻舌身  意根為第六  nhãn nhĩ tị thiệt thân   ý căn vi/vì/vị đệ lục  此處池流迴  此無安立處  thử xứ trì lưu hồi   thử vô an lập xứ/xử  名色不起轉  此處得盡滅  danh sắc bất khởi chuyển   thử xứ đắc tận diệt 雪山夜叉復以偈問。 tuyết sơn dạ xoa phục dĩ kệ vấn 。  云何世間生  云何得和聚  vân hà thế gian sanh   vân hà đắc hòa tụ  幾為世間受  幾事為苦求  kỷ vi/vì/vị thế gian thọ/thụ   kỷ sự vi/vì/vị khổ cầu 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  世間從六生  因六得和集  thế gian tùng lục sanh   nhân lục đắc hòa tập  從六生於受  六事恒苦求  tùng lục sanh ư thọ/thụ   lục sự hằng khổ cầu 雪山夜叉復以偈問。 tuyết sơn dạ xoa phục dĩ kệ vấn 。  云何修善法  晝夜不懈怠  vân hà tu thiện Pháp   trú dạ bất giải đãi  云何度駛流  無有安足處  vân hà độ sử lưu   vô hữu an túc xứ/xử  亦無所攀緣  處深不沈沒  diệc vô sở phàn duyên   xứ/xử thâm bất trầm một 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  一切戒無犯  智慧具禪定  nhất thiết giới vô phạm   trí tuệ cụ Thiền định  思惟眾過患  具足於念力  tư tánh chúng quá hoạn   cụ túc ư niệm lực  此能度難度  遠離欲和合  thử năng độ nạn/nan độ   viễn ly dục hòa hợp  捨諸有結使  盡於歡喜有  xả chư hữu kết sử   tận ư hoan hỉ hữu  如是人名為  處深不沈沒  như thị nhân danh vi   xứ/xử thâm bất trầm một 雪山夜叉復以偈問。 tuyết sơn dạ xoa phục dĩ kệ vấn 。  誰度於駛流  孰能越大海  thùy độ ư sử lưu   thục năng việt đại hải  誰能捨於苦  云何得清淨  thùy năng xả ư khổ   vân hà đắc thanh tịnh 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  信能度駛流  不放逸越海  tín năng độ sử lưu   bất phóng dật việt hải  精進能捨苦  智慧能使淨  tinh tấn năng xả khổ   trí tuệ năng sử tịnh  汝詣諸沙門  及諸婆羅門  nhữ nghệ chư Sa Môn   cập chư Bà-la-môn  各各種別問  誰有知法者  các các chủng biệt vấn   thùy hữu tri Pháp giả  誰能說實捨  離我誰能說  thùy năng thuyết thật xả   ly ngã thùy năng thuyết 雪山夜叉復以偈問。 tuyết sơn dạ xoa phục dĩ kệ vấn 。  我今聞佛說  疑網皆已除  ngã kim văn Phật thuyết   nghi võng giai dĩ trừ  何須種別問  沙門婆羅門  hà tu chủng biệt vấn   sa môn Bà la môn  世雄善顯示  具實分別說  thế hùng thiện hiển thị   cụ thật phân biệt thuyết  七岳恩深重  能使我得見  thất nhạc ân thâm trọng   năng sử ngã đắc kiến  無上大導師  我今所至處  vô thượng đại đạo sư   ngã kim sở chí xứ/xử  城邑及聚落  在在并處處  thành ấp cập tụ lạc   tại tại tinh xứ xứ  日夜常歸依  如來三佛陀  nhật dạ thường quy y   Như Lai tam Phật đà  法中之正法  一千諸夜叉  Pháp trung chi chánh pháp   nhất thiên chư dạ xoa  心各懷踊躍  皆合掌向佛  tâm các hoài dõng dược   giai hợp chưởng hướng Phật  咸求為弟子  歸依佛世尊  hàm cầu vi/vì/vị đệ-tử   quy y Phật Thế Tôn    (三二九) 如是我聞。    (tam nhị cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林。爾時尊者舍利弗大目犍連在靈鷲山。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất Đại Mục kiền liên tại Linh Thứu sơn 。 時舍利弗新剃髮竟。 thời Xá-lợi-phất tân thế phát cánh 。 晨朝早起正身端坐以衣覆頭。當于彼時有二夜叉一名為害。 thần triêu tảo khởi chánh thân đoan tọa dĩ y phước đầu 。đương vu bỉ thời hữu nhị dạ xoa nhất danh vi hại 。 二名復害。爾時復害見舍利弗。語為害言。 nhị danh phục hại 。nhĩ thời phục hại kiến Xá-lợi-phất 。ngữ vi/vì/vị hại ngôn 。 我於今者欲以拳打剃頭沙門。為害答言。 ngã ư kim giả dục dĩ quyền đả thế đầu Sa Môn 。vi/vì/vị hại đáp ngôn 。 而此比丘有大神德。汝勿為此。長夜受苦。 nhi thử Tỳ-kheo hữu Đại Thần đức 。nhữ vật vi/vì/vị thử 。trường/trưởng dạ thọ khổ 。 第二第三亦如是諫。復害故欲以拳打舍利弗。 đệ nhị đệ tam diệc như thị gián 。phục hại cố dục dĩ quyền đả Xá-lợi-phất 。 以不用其所諫曉故。乃至以身躬自抱捉。 dĩ bất dụng kỳ sở gián hiểu cố 。nãi chí dĩ thân cung tự bão tróc 。 爾時復害惡心熾盛。雖聞他諫。乃至抱捉都不從順。 nhĩ thời phục hại ác tâm sí thịnh 。tuy văn tha gián 。nãi chí bão tróc đô bất tùng thuận 。 即以拳打舍利弗頭。既打之已。 tức dĩ quyền đả Xá-lợi-phất đầu 。ký đả chi dĩ 。 復害夜叉語為害言。今打比丘。便為燒煮於我。 phục hại dạ xoa ngữ vi/vì/vị hại ngôn 。kim đả Tỳ-kheo 。tiện vi/vì/vị thiêu chử ư ngã 。 汝今應當救拔於我。作是語時地自開裂。 nhữ kim ứng đương cứu bạt ư ngã 。tác thị ngữ thời địa tự khai liệt 。 現身陷入無間地獄。爾時尊者大目揵連。 hiện thân hãm nhập Vô gián địa ngục 。nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục-kiền-liên 。 去舍利弗坐處不遠坐一樹下。尋聞打於舍利弗聲。 khứ Xá-lợi-phất tọa xứ/xử bất viễn tọa nhất thụ hạ 。tầm văn đả ư Xá-lợi-phất thanh 。 往詣尊者舍利弗所。而語之言。不能堪忍受如是苦。 vãng nghệ Tôn-Giả Xá-lợi-phất sở 。nhi ngữ chi ngôn 。bất năng kham nhẫn thọ như thị khổ 。 將無驚怖散壞身耶。舍利弗言。 tướng vô kinh phố tán hoại thân da 。Xá-lợi-phất ngôn 。 我身忍受都無苦痛亦不散壞。尊者即讚歎言。實有神德。 ngã thân nhẫn thọ đô vô khổ thống diệc bất tán hoại 。Tôn-Giả tức tán thán ngôn 。thật hữu Thần đức 。 假令復害以手打彼耆闍崛山。猶當碎壞。 giả lệnh phục hại dĩ thủ đả bỉ Kì-xà-Quật sơn 。do đương toái hoại 。 而舍利弗都無異相。斯二尊者作是語時。 nhi Xá-lợi-phất đô vô dị tướng 。tư nhị Tôn-Giả tác thị ngữ thời 。 爾時世尊晝在房坐。以淨天耳遙聞其言。即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trú tại phòng tọa 。dĩ tịnh thiên nhĩ dao văn kỳ ngôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  正心如大山  安住無動搖  chánh tâm như Đại sơn   an trụ vô động diêu/dao  諸所可染著  染不染著法  chư sở khả nhiễm trứ   nhiễm bất nhiễm trước pháp  遠離於愛樂  所謂愛樂者  viễn ly ư ái lạc   sở vị ái lạc giả  即是塵欲法  若來加惱觸  tức thị trần dục Pháp   nhược/nhã lai gia não xúc  不報惱觸者  是名不惱觸  bất báo não xúc giả   thị danh bất não xúc  若如是修心  終不受於苦  nhược như thị tu tâm   chung bất thọ/thụ ư khổ 爾時比丘聞佛所說。歡喜奉行。 nhĩ thời Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 因陀羅.釋迦.崛摩.白山.賓迦羅.富那婆修. Nhân-đà-la .Thích Ca .quật ma .bạch sơn .tân Ca la .phú na Bà tu . 曼遮尼羅.箭毛.受齋.曠野.及雄.淨.七岳并 mạn già ni la .tiến mao .thọ trai .khoáng dã .cập hùng .tịnh .thất nhạc tinh 雪山。害及於無害。是名第十四。 tuyết sơn 。hại cập ư vô hại 。thị danh đệ thập tứ 。 別譯雜阿含經卷第十五 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:54:55 2008 ============================================================